Friday, September 15, 2006

叫鸡无罪!

叫鸡无罪! 作者:钪凯+版主(负责加盐添醋)。

话说前几天去骨灰塔拜祭去世多年的舅舅,过后就四处走走,也顺便"探望"2个英年早逝的朋友。

忽然,听到一旁2个小瓜的谈话。较小的瓜指着一个空骨灰格里写在红纸上的4个字问道:"这4个字是什么意思呢?"

较大的瓜支支吾吾回答说:"长...生...不知什么字...位。"(长生禄位)

大瓜好学好问,于是跑过去问妈妈,哪知妈妈却举起手一巴掌打在他脸上,然后大声说:"小孩子不可以乱讲话!"大瓜被打得不明不白,独自躲在墙角暗地里抽泣。

我走了过去,向他解释那是“预定”的意思。我想,如果当时骨灰空格里写着的是"Reserved"(预留位置),那小瓜问妈妈时,或许就不会被打得不明不白?

唉,这大概就是中文字和华人习俗的"可爱之处"。

另有一回,带受英文教育、来自新加坡的“香蕉人”上云顶2日游。他的小瓜在玩旋转小飞象时,我们就在旁闲聊。忽然,他用半咸不淡的华语对他老婆说:"看!IRENE(女儿爱琳)与那个男童玩得多么兴奋,高潮连连啊!"

他这句话听在耳里让人哭笑不得。我建议他下回不要开口闭口说高潮,而是把话说成:"看!Irene与那男童玩得多么尽兴,乐不可支。"我想会这听起来至少不会那么刺耳吧。

***经典还在后头***

前几天光顾快餐店,排队时听到身边的少妇,以女高声的声线对她的小孩喊到:
"Ah Boy啊,先不要去玩,先叫鸡。"

我望向她,无奈地对她微微苦笑。我想在场比较有中文水准,脑袋又举一反三的人,

也都想掩嘴偷笑吧。所幸她喊的是她孩子,不是她老公。

我对"先叫鸡"这3个字,与其说是特别敏感,倒干脆说是很反感,因为这3个字曾经让正经八百的我很尴尬。

上回去泰国(必须强调是纯旅游),3男2女一过境就被嘟嘟车司机半推半就、分别赶上2辆小车。

我们3个大男人一上车,迫不及待就叫司机先载我们去吃泰国很出名的叫化鸡。司机当时不顾前面有没有车来,竟立刻转过头来并以还算标准的华语大声问我们:"先叫鸡?"。在"鸡"特别令人尴尬的国度,大家一时面红语塞,半响说不出话来(莫非心中有鬼?)。

虽然华语是我悠悠中华文化之精髓,优美而达意。但如果水准不到家又乱说出口,

或许就会被年轻但思想保守的妈妈掴得不明不白,也让人误会、被人当笑话、被人

误会真的去嫖妓或甚至被告性骚扰良家妇女。

看来学好华语还多了一个重要的好处,就是至少去中国时不会被公安当嫖客对付。

***
据了解,钪凯把以上文章贴在自己的部落上后,引起很多人的兴奋,更收到不少回

应。当中摘录如下:

懒人(住组屋)说:是呀!不过我也经常乱说,就如我常跟女性朋友说,"喂,我去你下面等你。"
而我男友也常这样对我说。

某匿名者说:
有一个漂亮小姐上巴士后,从包里拿出纸巾并使劲地擦了擦座位。正要坐下时,她

放了一个响屁。旁边一个先生听后打趣地说:小姐真是爱卫生,擦了那么久,还要吹一下!(这和叫鸡有关系吗?)

钪凯答说:
曾问一位女性朋友说:"你这个月能来吗?"

她回答:"能不能来并不由我作主,因为我的经期不是很准。"

我只是想问她这个月能不能到吉隆坡,看来,歪的真的是人脑。


版主金良说:
说到底,最可伶的还是鸡类。除了天天被人宰杀享用,还莫名其妙被套在不道德人

物的身上。多少年了,以鲜血冲洗也洗不清白了。

此外,我也相信许多男人去泰国也是纯旅游的。钪凯无须过于在意别人的看法。

14 comments:

Anonymous said...

是啊!我就是纯旅游的。

Anonymous said...

那是在五年前,应该是个礼拜六下午。

她父母都不在家,她家里就我们两人……她的卧室里散发着一种淡淡的幽香。这是我初入女孩闺房,难免既好奇又紧张,只得极力掩饰,不想让她看出来。

我尽量自然的在她身边坐下,手心已全是汗。“你真的想上?”她柔柔的笑道,表情轻松得让我吃惊。“嗯。”我觉得自己象个傻瓜。“你好象有点紧张?” “没有!!!”我有一种被人看穿的恼羞成怒。“你以前从没上过?”她又柔柔的笑了。“是。”我不得不承认,我完全落了下风。“你叫我声‘姐姐’,我就让你上。”

经过三秒钟的思想斗争,我屈服了,我是一个抗拒不了诱惑的人。“姐姐。”声音小得我担心她是否听见。“乖,来吧。”她第三次柔柔的笑了。我如同见到特赦令的囚犯,准确地说,是扑了过去……“别急……嗯……不是这样的……轻点……”我终究是第一次,有点急…………………

终于,她看不下去了,一把从我手里重新抢回鼠标,开始从头教我。如何拨号连接、如何打开浏览器、如何输入网址……,十分钟后,我全学会了。

我可以向别人炫耀,我上过了!我会上了!以上是我第一次上网的痛苦回忆。没想歪吧?

Anonymous said...

我来和大家说说我不久前的经历.

不久前女友吵架了.女友在气急下提出分手.那时我正在女友家里,他要我走,说以后不要再联系了.可是两年的感情我实在舍不得放下,我不想走.要和她说清楚.

她说她不再相信我,认为我一直骗她的感情.为了证明我的真心,我的坦诚,我果断地把上衣一脱(当时没有想过她可能会大叫,可能会找人赶我,反正我就冲动之下做了),她楞了一下,接着我不加考虑,把我身上所有的衣服都脱光了.对她说:"你看看,现在我在你面前是透明的,请你相信我,我对你绝对是真心的!"

我看到她的火气突然就没了,而且一付紧张的样子,更重要的是紧张中带着害羞.我大声对他说:"我这样子,你忍心赶我走吗?忍心赶一个在你面前没有任何保留的男朋友走吗?"这时候,她突然抱住了我全裸的身体,对着我的嘴吻起来!!!我们的吵架就这样化解了!

由此给各男同胞一点经历,当你的女友因为不相信你而要分手时,可以用脱光自己来证明!!

Anonymous said...

你还没写到重点。。接下来呢?

双响部落客 said...

不好意思,这里最好点到为止....

古灵精怪记得要顾及小读者的心智啊!

Anonymous said...

叫鸡无罪! 作者:钪凯+版主(负责加盐添醋)??????
这明明是专栏作者足皮的著作,你们两人剽窃後还敢冠上名号,羞耻!

Anonymous said...

以下是原文,不该剽窃http://www.kwongwah.com.my/fukan/fukan/literature_select.asp?subttl=风云再起

白斩鸡与斩白鸡

那天送同事的弟弟到火葬场,顺便逛逛骨灰阁。

由于非祭祀日,追思的人不多。突然身后响起两把有趣的童声。

男瓜以英语问女瓜,女瓜则用华语回答。意味着两方都会听双语,可能是讲不来而已。

男瓜很想知道有些空格内用红纸写着的4个字是什么意思?

女瓜念了一遍“长生x位”〔禄不会念〕。于是跑去问她妈:咪呀咪,那个长生什么位是讲什么来的……?

话都未问完,啪了一声,巨灵之掌掴得女瓜呆了一呆,才皱起五官,跑到大厅流泪。

“不许哭,在家里不是讲好不准乱讲话吗?再哭,看我打不打你?”她妈大声警告。

男瓜吓坏了,站在一旁看着女瓜抹泪。

这个妈妈并不老,和足皮差不多年纪,忌什么讳?

此情此景,我只好走过去解谜团,告诉男瓜那条红纸写的是Reserve〔预定〕。

我想,问题就出在“长生禄位”这4个字,要是“预定”摆在饭店的餐桌上,而小孩问是什么意思,肯定不会被打。

那么,骨灰阁为什么不贴“预定”?

贴了“长生禄位”,预定者真的可以长生不老、千秋万载?

难怪中文没有法律地位,皆因骗人。

由于客从新加坡来,我便有机会去快餐店排队。

那天,排在一个水桶身、全黑迷你裙、黑丝袜的女人后面。她那身廉价香水味,几乎把店内的鸡香味给辟掉。

可能服务员见她俗不可耐,便用槟城福建话问:吃这里,还是包回去?

黑裙人一听见被人用福建话发问,脸色不好看,用五颜六色的指甲笃着餐牌的其中一格说:Three set。

服务员按了收银机,还是用福建话告诉她:23元4角3分。

黑裙人杏眼圆睁,这才宁愿讲福建话:哈密?这里〔指着餐牌〕不是写7块多咩?

服务员说:对呀,1份套餐7块多,3份加抽税一共23块多喽!

“喂!我是讲这个第3号的1份,你会听红毛话吗?”还声大夹恶。

服务员不再反驳,重新按过收银机。黑裙人趁空档转过身来找我附和:不会听红毛话,也能站“狗的”〔Counter〕……。我马上转头看路边的大树,正好飘着落叶,好美啊……,免得人家以为我跟她一起来的,那就丢尽邱家十八代的脸了。

有些人就是爱扮贵妇,人家服务员阅人无数,见你的猫样,才会用土语交谈。

而且Three set明明就是“3份套餐”,而 Set three 才是“第3的套餐”。

拜托,不是人家不会听红毛话,而是你不会讲红毛话。也别怪英华对调,华语有时也不能翻来复去,如果你告诉我要“白斩鸡”,我会介绍你去槟城头条路的新春满园,若是“斩白鸡”,那就要去八条路的城隍庙了。

Anonymous said...

尊重作者,不该剽窃

http://www.kwongwah.com.my/fukan/fukan/literature_select.asp?subttl=风云再起

叫鸡先!

上周六的框文一出街,马上受抨击。

有人问足皮 ,为什么不写那些不会讲华语的“红毛屎”,学人讲粗俗的华语?

我解释说,这是两码子事。

一种是不会讲英语,却爱充面子。他们多数是华小没毕业的人。

另一种是英校生,为了讲华语,只好从方言的模式学起,却讲得跟方言同样粗俗,但还是可以原谅的。

我曾听过一名受英文教育的女律师跟儿子讲这种华语:快点,快上车啦!妹妹的大便要漏出来了。

个人认为不怎样,要是给一个念中文系的妈妈来讲,相信也离不开使用“大便”这个词汇。
以前清朝皇子在上书房念书,突然想如厕,不能说大便,只提叫“关防”。

初到北京做生意的美国人,刚开始学普通话,也会在电话中这样问人:谁是你?

因为英文是who are you。

面对念英校的人讲华语,我们要鼓励。

要是念华小2年级便“毕业”的人,用自己也不知讲什么的英语,跟会讲方言或华语的人讲红毛话,就要被唾弃。

当然,我也听过朋友受英文教育的太太讲华语。

我边听,边纠正。

她边学习,边用拼音在电脑记事簿上记录。
以下又是快餐店的故事。

朋友的儿子3岁生日,在快餐店开大食会。
一群小瓜刚进店,便围在周边产品的橱柜叽哩呱啦。

朋友的太太用华语喊小朋友:来,xxx!

于是我马上纠正,应该是:来,先预定食物。
因为我对这3个字很反感。

起因在5年前,我和3个朋友结伴到邻国“纯旅游”,那个嘟嘟车司机见我们4个都是男的,不分青红皂白硬推我们上车,4人被这种突如其来的举动吓坏,坐定后都没头绪向左走,还是向右走?

我急着问其中一个识途老马:到底他〔司机〕要载我们去哪里?

识途老马还来不及问话,司机转过头来用华语抢答:叫鸡先!

小品耕地 said...

如有雷同,不排除足皮和钪铠一起去"叫鸡".


无论如何,我会调查清楚.

Anonymous said...

版主说,不排除足皮和钪铠一起去“叫鸡”。

而“叫鸡”,这么普通的“举止”,和很多人头上的打雷闪电都差不多。

可是,“白斩鸡与斩白鸡”和“叫鸡无罪!”的相似度达99%,剽窃得连根拔起。

有眼睛看的人,都会分辨。

版主不但不向足皮道歉,还讲风凉话?

那就等你调查清楚吧,我们也收集旧报,和打印此部落格保留追究权利。

小品耕地 said...

其实本版很欢迎读者发表意见看法,及提供一些所发现的抄袭之处,但决不欢迎匿名者的留言.

欢迎欲留言者以名字注册后再作留言.

此外,本版主要以他人的网上文章发表。如果查知本版所登出的文章确有抄袭他人文章之处,本版一定还原著者一个公道。

谢谢。

版主上。

小品耕地 said...

对于匿名者说我说风凉话,我必须说我决没有那个意思。

此外,先谢谢匿名者阅读,支持和关注本版。

针对上述事件,本版一定会给予一个交代。

版主上。

Anonymous said...

文章内的那些事情,相信都常发生在你我身边。我承认是足皮给了我灵感,我会开始写东西,也是因为他的影响。

早几年他封笔不写时,的确很失望,也想替他继续写这类的文章,不过后来因为我功夫不到家,被“踢”了出来。

如果我的文笔和Idea有抄袭足皮之嫌,也在此向大家道歉。

不过我以后还是会继续以他的文笔作风与Idea,写我想写的文章。

我不知道以上那位是不是足皮本人,如果是你的话,有机会时请找我喝杯咖啡吧。如果不是足皮本人,很谢谢你维护足皮,因为他也是我的良师。

(足皮老大,证明你还是很红的)

qiuyuao said...

钪恺:

我们要模仿谁的文笔都好,只能神似,不能抄。

何谓神似,何谓抄?神似--白先勇的文字看起来真像张爱玲。

抄就是“男瓜女瓜”,变成“大瓜小瓜。”

再把“那天送同事的弟弟到火葬场,顺便逛逛骨灰阁。”

改为“话说前几天去骨灰塔拜祭去世多年的舅舅,过后就四处走走........。”

接下来,通通都属于“原创”了。这种改法,令人联想起过去地方报的作风。

当时吉隆坡办事处会在晚上传真《星洲》、《南洋》的剪报过来,由晚班人员负责“修改”。

怎么个“修改”法?根本不必熟读内容,很干脆--“当场死亡”改为“毙命当场”,“他说”改为“他表示”,“送往吉隆坡一家私人医院救治”改为“送往首都一家私人医院救治”。

在90年代的乡村小学作文《我的父亲》,开头结尾几乎人人一样,内容更不必说了。

华文老师说,只要各自父亲的名字不同,就可以通过了,不敢要求太高。

话说回来,要学足皮,其实不难。谢版主 金良先生早有足皮神韵,只是缺了一些内涵。

还有,足皮向来重视知识产权,想学他,就要先重视他所重视的基本要求。

以上文字将以稿费计算,有缘的话,必喝你请的星巴克。

邱于傲敬上。